Keine exakte Übersetzung gefunden für إخفاق السوق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Italienisch Arabisch إخفاق السوق

Italienisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Insieme a Milton Friedman e a molti altri, Buchanan ha poigiustamente sottolineato che i fallimenti del governo sononumericamente uguali ai fallimenti del mercato.
    وعن حق، أشار بوكانان، ومعه ميلتون فريدمان، وكثيرون غيرهما،إلى أن إخفاق الحكومة لا يقل تكراراً عن إخفاق السوق.
  • I fallimenti del mercato o le accuse rispetto a bisognirimasti insoddisfatti non sono comunque sufficienti ad imporrel’intervento del governo nell’economia privata, in quanto la curapotrebbe portare a risultati peggiori della malattia.
    ولا تكفي إخفاقات السوق أو مزاعم الاحتياجات غير الملباةلتبرير تدخل الحكومة في الاقتصاد الخاص، لأن العلاج قد يكون أسوأ منالمرض.
  • In primo luogo, ci sono i fallimenti del mercato, cheavvengono quando, ad esempio, gli investitori assumono ilcomportamento del gregge, sussistono asimmetrie informative, o lastruttura degli incentivi per gli investitori incoraggial’assunzione di un rischio eccessivo.
    فأولا، هناك إخفاقات السوق، التي تحدث على سبيل المثال عندماينخرط المستثمرون في سلوك القطيع، أو عندما تتضارب المعلومات، أوعندما تشجع بنية الحوافز المقدمة لمديري الاستثمار الإفراط في خوضالمجازفات.
  • Il problema è che la regolamentazione non potrà rimuoverecompletamente i fallimenti dei mercati: il rapporto tra concorrenzae stabilità può essere migliorato, non eliminato.
    والمشكلة هي أن التنظيم من غير المرجح أن ينجح في القضاءنهائياً على إخفاقات السوق: أي أن المفاضلة بين المنافسة والاستقراريمكن العمل على تخفيفها ولكن ليس إزالتها بالكامل.
  • Allora, come possono i policy maker ovviare a questifallimenti? A livello internazionale c’è stato qualche progresso inmerito alle riforme normative volte ad affrontare i fallimenti delmercato; tuttavia, tale impegno è stato limitato da una marcataresistenza da parte delle istituzioni finanziarie.
    كيف يعالج صناع السياسات هذه الإخفاقات إذن؟ كان هناك بعضالتقدم على المستوى الدولي في ما يتصل بالإصلاحات التنظيمية الراميةإلى معالجة إخفاقات السوق، ولو أن هذه الجهود كانت محدودة بفعلالمقاومة العنيدة من جانب المؤسسات المالية.
  • L’attuale equilibrio delle probabilità ci dice che, tra dueanni a partire da oggi, le principali crisi del mercato del lavorodella regione atlantica settentrionale non saranno fallimenti dimercato dovuti alla domanda che potrebbero essere facilmenterecuperati mediante politiche più aggressive per aumentarel’attività economica e l’occupazione.
    إن الرصيد الحالي من الاحتمالات هو أن إخفاقات سوق العملالرئيسية في منطقة شمال الأطلسي لن تكون بعد عامين من الآن إخفاقاتسوق مرتبطة بجانب الطلب ويمكن علاجها بسهولة من خلال الاستعانةبالمزيد من السياسات القوية لتعزيز الناشط الاقتصادي وتشغيلالعمالة.
  • Questo approccio rappresenta la visione di sviluppoeconomico degli anni Cinquanta, che da tempo è stata sostituita dauna prospettiva più variegata che riconosce una molteplicità dilimiti (dalla scarsa governance ai fallimenti dei mercati) didiversa importanza in Paesi differenti.
    إن هذا النهج يمثل وجهة نظر ترجع إلى خمسينيات القرن العشرينللتنمية الاقتصادية، والتي حلت محلها منذ فترة طويلة منظور أكثرتلوناً ويدرك عدداً وافراً من القيود ــ كل شيء من الإدارة الرديئةإلى إخفاقات السوق ــ ذات الأهمية المتباينة في دول مختلفة.
  • Saranno, piuttosto, fallimenti strutturali di mercatodovuti alla mancata partecipazione che non hanno a disposizionecure semplici e di facile applicazione.
    بل إنها سوف تتحول إلى إخفاقات بنيوية للسوق ترتبط بالمشاركةوالتي لا يمكن تطويعها لأي علاج بسيط وسهل التنفيذ.
  • La teoria di Buchanan si opponeva in modo evidente non soloal principio di Adam Smith secondo cui il perseguimento dei proprifini, condotto per “mano invisibile”, porta a dei risultati socialiauspicabili, ma anche all’approccio dominante determinato daun’analisi delle politiche secondo cui il governo sarebbe unpianificatore benevolo che applica “soluzioni” da manuale aifallimenti del mercato.
    كان تحليل بوكانان متناقضاً بشكل ملحوظ، ليس فقط مع رأي آدمسميث بأن السعي إلى تحقيق مصالح ذاتية يؤدي، وكأن ذلك "بأيد خفية"،إلى نتائج اجتماعية مرغوبة، بل وأيضاً مع النهج السائد في تحليلالسياسات، والذي ينظر إلى الحكومة باعتبارها جهة تخطط للخير، وتنفذ"الحلول" كما وردت بالنص في التعامل مع إخفاقات السوق.